中華人民共和國環(huán)境保護法(附英文)
中華人民共和國環(huán)境保護法(附英文)
全國人民代表大會
中華人民共和國環(huán)境保護法(附英文)
when the party becomes aware of or should become aware of the pollution
losses.
Article 43
If a violation of this Law causes a serious environmental pollution
accident, leading to the grave consequences of heavy losses of public or
private property or human injuries or deaths of persons, the persons
directly responsible for such an accident shall be investigated for
criminal responsibility according to law.
Article 44
Whoever, in violation of this Law, causes damage to natural resources like
land, forests, grasslands, water, minerals, fish, wild animals and wild
plants shall bear legal liability in accordance with the provisions of
relevant laws.
Article 45
Any person conducting supervision and management of environmental
protection who abuses his power, neglects his duty or engages in
malpractices for personal gains shall be given administrative sanction by
the unit to which he belongs or the competent higher authorities; if his
act constitutes a crime, he shall be investigated for criminal
responsibility according to law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 46
If an international treaty regarding environmental protection concluded or
acceded to by the People's Republic of China contains provisions differing
from those contained in the laws of the People's Republic of China, the
provisions of the international treaty shall apply, unless the provisions
are ones on which the People's Republic of China has announced
reservations.
Article 47
This Law shall enter into force on the date of promulgation. The
Environmental Protection Law of the People's Republic of China (for Trial
Implementation) shall be abrogated therefrom.
中華人民共和國環(huán)境保護法(附英文)
不分頁顯示 總共2頁
[1] 2
上一頁