- 編號:62100
- 書名:法律的語言/法律語言學譯叢
- 作者:(美)梅林科夫著
- 出版社:法律
- 出版時間:2014年12月
- 入庫時間:2015-1-5
- 定價:68
圖書內容簡介
《法律的語言》在法律語言研究史上具有重大意義:這是第一部系統、全面而且具有相當深度地論述英美法律語言的鴻篇巨著;該書對法律的“簡明英語運動”起到了巨大的推動作用。該書對后來的法律語言研究影響巨大,屬于法律語言研究的奠基之作。
作者廣征博引,以其淵博的拉丁文、法文和英文知識和犀利生動的文筆,明白曉暢的語言,勾勒了英語法律語言的特征,追溯了英語法律語言在英國和美國的歷史起源、發展和嬗變,揭示了形成今日法律語言現狀的歷史原因。
本書是法律語言研究者、從業律師和法學工作者不能不看、不能不知曉的參考書,對法學界和法律語言學界(語言學界)都具有重要的意義。
圖書目錄
《法律語言學譯叢》第二輯前言廖美珍 / 001主編的話廖美珍 / 007中文版序言勞倫斯·M.索蘭 / 015序言大衛·梅林科夫 / 019第1部分什么是法律語言?
第 1章法律語言的擴展定義 / 00
第1節法律語言包括什么? / 00
第2節術語的選擇 / 00
第3節官方語言:英語在英國的概況 / 00
第4節官方語言:英語在美國的概況 / 00
第5節官方語言:在伊利諾伊,它是美語嗎? / 00
第6節官方語言:變體 / 00
第7節法律語言不是英語 / 0
第2章法律語言的特征 / 0
第8節非同尋常的風格 / 0
第9節經常使用常見詞的生僻意義 / 0
第10節經常使用古英語和中古英語中曾經的常
用詞,但這些詞現在已經非常少見 / 0
第11節經常使用拉丁詞語和短語 / 0
第12節使用沒有被收入常用詞匯的古法語 / 0
第13節使用行業術語 / 0
第14節使用行話 / 0
第15節經常使用正式用語 / 0
第16節故意使用有靈活意義的詞語和表達法 / 0
第17節試圖達到表達的極端準確性 / 0
第3章法律語言的風格 / 0
第18節風格無壟斷 / 0
第19節冗余拖沓 / 0
第20節晦澀不明 / 0
第21節夸張不實 / 0
第22節單調乏味 / 0
第2部分法律語言的歷史
第4章歷史的范圍 / 0
第23節寬度和窄度 / 0
第24節英格蘭作為分界點 / 0第5章諾曼人之前 / 0
第25節凱爾特人入侵 / 0
第26節凱爾特語在羅馬占領中幸免 / 0
第27節語言混合模式 / 0
第28節盎格魯—撒克遜起源 / 0
第29節文盲的法律 / 0
第30節法律變得有節奏 / 0
第31節盎格魯—撒克遜古英語 / 0
第32節來自盎格魯—撒克遜古英語中的法律詞匯 / 0
第33節從異教徒到基督徒 / 0
第34節基督教的語言影響 / 0
第35節北歐海盜和“法律” / 0
第36節更多源于古斯堪的納維亞語的法律詞語 / 0
第37節法律語言中的普通古英語 / 0
第38節古英語的地位和存在的問題 / 0
第6章諾曼征服 / 0
第39節諾曼征服前英格蘭和歐洲大陸的聯系 / 0
第40節征服者威廉 / 0
第41節征服者威廉將法語作為法律語言的傳說 / 0
第42節諾曼征服后的書面用語 / 0
第43節諾曼征服后的口頭用語 / 0
第44節諾曼語對文學和學問的影響 / 0
第7章法律與拉丁語 / 0
第45節諾曼人對拉丁語發展的推動 / 0
第46節拉丁語的變體 / 0
第47節對法律拉丁語的界定 / 0
第48節活的法律拉丁語:以“in”為前綴的詞語 / 0
第49節拉丁語的增補和復用 / 0
第50節拉丁語對律師的稱謂 / 0
第51節書面拉丁語的習慣 / 0
第8章中古英語的一些特征 /
第52節中古英語的界定 /
第53節中古英語:無序的語言 /
第54節法院書寫體和縮寫 /
第55節重要的土地法 /
第56節公文措辭 /
第9章法律法語的興起與衰落 /
第57節雙語現象的發展 /
第58節法語進入通用英語 /
第59節法律職業與法律法語的興起 /
第60節法語的變體:古法語 /
第61節古法語的法律親緣關系語 /
第62節法律法語的界定 /
第63節法語起初并不是專業性語言 /
第64節專業性的發展 /
第65節法律語言的第一次規范 /
第66節《訴訟條例》的余波 /
第67節從法語口語到英語口語的過渡 /
第68節書面訴狀的開端 /
第69節更多的法律法語融入英語 /
第70節語言的大融合 /
第71節法律語言中的疊詞習慣用法 /
第72節法律法語的頑強 /
第73節英聯邦語言改革 /
第74節英聯邦語言改革的余波 /
第75節對法語的需求消失 /
第76節喬治時代的立法 /
第10章現代英語的三百年 /
第77節現代英語時期 /
第78節書面語的時代 /
第79節新文化社會的語言 /
第80節拉丁文的翻譯 /
第81節“and/or”之爭 /
第82節標點符號及口語傳統 /
第83節英語法條中曾經沒有標點的傳說 /
第84節有趣的對比:法律中的標點是為了語義 /
第85節舒緩的散文體 /
第86節證據法 /
第87節缺少一個音節就會敗訴 /
第88節法律的嚴苛 /
第89節法律的擴張 /
第90節復雜的訴訟規則 /
第91節三大桶蘋果酒 /
第92節計件制 /
第93節冗詞贅句 /
第94節未經改革的法律 /
第95節未經變革的行業 /
第11章法律語言在美國 /
第96節殖民者知道的法律和語言 /
第97節新世界的語言 /
第98節少有律師去美國 /
第99節法律語言的移植 /
第100節法律語言在殖民地產生的變化 /
第101節律師職業的成長 /
第102節對這個職業的外行看法 /
第103節對簡潔的渴望 /
第104節頑固的格式 /
第105節在語言發展過程中律師的角色 /
第106節美語的標點符號 /
第107節一位律師對法律格式的反抗 /
第108節老西部的法律語言 /
第109節杰里米·邊沁 /
第110節繁多的法律 /
第111節新詞語、舊習慣 /
第112節格式的傳播 /
第3部分法律語言的使用
第12章給定的原因和真實的原因 /
第113節與日常語言的比較 /
第114節原因還是文學批評? /
第13章法律語言更準確 /
第115節無限制的準確性 /
第116節什么是“準確”? /
第117節“精確”還是“完全一樣”? /
第118節傳統的方式 /
第119節它曾有明確的意義嗎? /
第120節一些一直意義模糊的古詞匯 /
第121節它現在有明確的意義嗎? /
第122節與普通英語相比這種方式使意義更
明確嗎? /
第123節無用的重疊 /
第124節兩個詞當作一個詞來用的模式 /
第125節長句的傳統:標點的使用 /
第126節遵循先例就是準確的傳統 /
第127節準確性與法律規定 /
第128節準確的限制:局部的準確 /
第129節準確的限制:不可能的以及不可取的 /
第14章更簡短 /
第130節一個獨立的因素 /
第131節會感染的冗長 / 第15章更易于理解 /
第132節誤解的地方 /
第133節讓法律語言更合適 /
第16章更持久 /
第134節容易記住 /
第135節印象深刻 /
第136節法律職業 /
參考文獻(精選) /
詞語索引 /
總索引 /
附錄評論:法律及其語言勞倫斯·M.弗里德曼 /