- 編號:54506
- 書名:中日法律詞匯對比研究
- 作者:陶蕓著
- 出版社:政法大學
- 出版時間:2013年2月
- 入庫時間:2013-3-19
- 定價:36
圖書內容簡介
自中日兩國恢復邦交,特別是中國加入WTO和全球經濟一體化以來,日本逐漸成為中國除美國、歐盟之外的第三大貿易伙伴和第二大外資來源地;對日本而言,飛速發展的中國經濟和市場,無疑使中國成為其最大的貿易合作對象。恢復邦交時兩國貿易額只有10億美元,到了2002年,已突破1000億美元,2006年中日貿易額已達到2000億美元,至2011年已達到了3449億美元。但是,隨著貿易的擴大,各種貿易所引起的紛爭也隨之增多。如何應對中日兩國的貿易紛爭,如何通過法律途徑來解決兩國的貿易摩擦,越來越成為日語和法律教育領域的一個重要課題。培養既擅長日語又精通中日兩國法律的新型復合型人才是一項復雜而艱巨的工程,其中,學習和掌握日語中的法律語言又是其基礎和關鍵。《中日法律詞匯對比研究》針對上述問題,從日語教學的角度出發,運用中日語言對比的方法,分11章分析和探討了中日法律詞匯。
序章,主要闡述中日法律詞匯對比研究的目的及意義,并介紹該書的研究方法、研究對象、法律術語的定義以及選詞的方法等。
圖書目錄
前言
序章
第一節 本研究的目的及意義
第二節 本研究的主要內容和研究方法
第三節 本研究法律詞匯的遴選方法
第四節 本研究的考察對象
第五節 法律用語詞典的詞條
第一章 法律日語教育現狀及相關先行研究
第一節 法學專業大學和設有法學系的大學的歷史與現狀
第二節 中國的日語教育現狀
第三節 法學專業的日語教育現狀
第四節 專業日語教育與法學日語教育
第二章 構詞法
第一節 日語構詞法的相關研究
第二節 漢語構詞法的相關研究
第三節 詞的構成類型之比較
第四節 本研究的構詞法觀點
第三章 法律詞匯的語種特點及一字漢語詞、二字漢語詞
第一節 法律用語詞典的總詞條數
第二節 法律用語辭典中的詞條的語種分布比例
第三節 “日·中篇”中的漢語詞特征
第四節 “漢·日篇”中的漢語詞特征
第五節 一字漢語詞
第六節 二字漢語詞
第七節 關于一字漢語詞、二字漢語詞的日語教學指導
第四章 三字漢語詞的法律用語
第一節 各詞典中三字漢語詞的數量以及所占比例
第二節 三字漢語詞中的單純詞
第三節 復合詞的三字漢語詞
第四節 三字漢語詞的詞構成
第五節 中曰法律用語中三字漢語詞的形態差異
第六節 關于三字漢語詞的日語教學指導方法
第五章 四字漢語詞的法律用語
第一節 各詞典中四字漢語詞的數量及其所占比例
第二節 四字詞的單純詞
第三節 四字詞的復合詞
第四節 日語I型四字漢語詞的構詞形式
第五節 四字漢語詞的構詞法
第六節 中日法律用語中的四字漢語詞的形態比較
第七節 日語四字漢語詞的教學指導
……
第六章 五字漢語詞以及五字以上漢語詞的法律用語
第七章 法律用語詞典中的和語詞、混合詞、外來詞
第八章 中日S類同形詞
第九章 日中法律用語同形詞詞源考察——以“裁判”“審判”為例
終章
參考文獻