[ 嚴(yán)海 ]——(2006-10-3) / 已閱80138次
8. WHO, The World Health Report 2003: shaping the future, “Table 1.3 Leading cause of mortality and disease burden (DALYs) among adults, worldwide, 2002”, p.17.
9. Global Summary of the AIDS Epidemic, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and World Health Organization (WHO) 2005, UNAIDS/05.19E (Dec. 2005), at http://www.unaids.org/epi/2005/doc/EPIupdate2005_pdf_en/epi-update2005_en.pdf (last visited May 1, 2006)
10. 馮潔菡:《公共健康危機與WTO知識產(chǎn)權(quán)制度的改革——以TRIPS協(xié)議為中心》,武漢大學(xué)出版社2005年版,第61頁。
11. 根據(jù)世界衛(wèi)生組織的定義,“必需藥品”是指那些滿足多數(shù)人的健康需要的藥品,這些藥品應(yīng)當(dāng)在任何時候都有充分的供應(yīng),有合適的劑量形式,其售價應(yīng)當(dāng)能使個人和社會都可以承受。See The Use of Essential Drugs, WHO Technical Report Series 895, Geneva, Switzerland, 2000.
12. WHO Medicines Strategy: Framework for Action in Essential Drugs and Medicine Policy 2000-2003, World Health Organization, Geneva, Switzerland, March 2001.
13. 以治療艾滋病的抗逆轉(zhuǎn)錄病毒藥物為例,在 2000 年時,世界衛(wèi)生組織推薦的首選藥物組合治療方案每人每年需 10000 至 12000 美元,這樣的價格即使在發(fā)達國家也只有富人才能支付得起;到 2002 年,多方面的努力使得價格降至每人每年 300 美元,與此同時,可以獲得治療的艾滋病人有了顯著增加,至 2003 年底,低收入和中等收入國家已經(jīng)有40萬艾滋病患者獲得了藥物治療,雖然這個數(shù)字只占需要獲得治療的人數(shù)的十分之一。
14. WHO secretariat, More Equitable Price for Essential Drugs: What Do We Mean and What Are the Issues? at 7. Background paper for the WHO-WTO secretariat workshop on differential pricing and financing of essential drugs, Norway, April 2001.
15. 即 generic drug,直譯為通用藥品,為便于理解,本文稱之為仿制藥品。根據(jù)字典的解釋,generic的定義是一種產(chǎn)品——特別是藥品——沒有商標(biāo)的藥品。例如,“撲熱息痛”是許多具有商標(biāo)的止痛藥的一種化學(xué)成分,其通常被作為一種通用藥品銷售,沒有商標(biāo)名稱。這是從商標(biāo)角度定義的“通用的”具有商標(biāo)名稱的藥品通常是——但并不總是——享有專利保護的藥品。基于這個原因,“通用的”通常被用于代表那些不受專利保護的藥品——這是從專利角度定義的“通用的”。參見WTO網(wǎng)站,http://www.wto.org/english/tratop_e/trips_e/factsheet_pharm03_e.htm, 最后訪問日期2005年10月20日。
16. 前引14,第21頁。
17. 在美國所做的一項研究表明,在只有一種仿制藥品上市的情況下,仿制藥品的售價是專利藥品售價的60%;如果同時有十種仿制藥品銷售,仿制藥品的平均售價是專利藥品售價的 29%;如果仿制藥品增加到二十種,其平均售價則降到專利藥品售價的 17%。
18. 參見李永明主編:《知識產(chǎn)權(quán)法》,浙江大學(xué)出版社2003年版,第269頁。
19. Commission on Intellectual Property Rights, Integrating Intellectual Property Rights and Developing Policy, at 14. See http://www.iprcommission.org.
20. J. A. DiMasi, R. W. Hansen, and H. G. Grabowski, The Price of Innovation: New Estimates of Drug Development Costs, J. Health Economics 22, 151, 151–185 (2003).
21. 參見胡麗君、鄭友德:《公共健康與知識產(chǎn)權(quán)保護》,載《醫(yī)療法律》2003年第2期,第90頁。
22. 在討論發(fā)展中國家的專利制度時不能忽視這些國家本身的巨大差別。發(fā)展中國家本身是一個包容性很強的概念,它既包含了黑非洲那些極度貧困的國家,也包擴中國、印度、巴西這些經(jīng)濟狀況相對較好的國家。對于那些極度貧窮、科技發(fā)展水平很低的國家,專利保護是沒有多少意義的,相反,鼓勵本國企業(yè)去模仿其他國家的技術(shù)卻會較快地縮短與發(fā)達國家的技術(shù)差距,促進國內(nèi)經(jīng)濟發(fā)展。對于那些有一定科研能力的發(fā)展中國家,如何對待專利制度卻需要小心謹(jǐn)慎,因為如果徹底否定,受損失的則不僅是國外的專利權(quán)人,國內(nèi)那些有創(chuàng)新能力的企業(yè)也會失去發(fā)展壯大的空間;但如果忽視了國內(nèi)經(jīng)濟與科技發(fā)展水平而盲目追隨發(fā)達國家,以至于專利保護的范圍過寬,同樣對國內(nèi)部分產(chǎn)業(yè)造成損害。對發(fā)展中國家來說,最好的選擇是根據(jù)國內(nèi)的具體情況——包括經(jīng)濟發(fā)展水平、科研水平、產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢等——采取靈活的專利保護政策。
23. See Daniel J. Gifford, How do the Social BEnefits and Costs of the Ptent System Stack up in Pharmaceuticals? 12 J. Intell. Prop. L. 75, 78-90 (2004).
24. 參見周長玲:《談專利法中的強制許可制度》,載《知識產(chǎn)權(quán)》2003年第6期,第46頁。
25. Anthony P. Valach, Jr., Trips: Protecting the Rights of Patent Holders and Addressing Public Health Issues in Developing Countries, 4 Chi.-Kent J. Intell. Prop., 156, 156 - 160 (2005).
26. 黃瑤、徐里莎:《TRIPS 協(xié)定公共健康例外條款與發(fā)展中國家的傳染病防治——兼談 2003 年WTO<實施多哈宣言決定>》,載《科技與法律》2003 年第 4 期,第88頁。
27. Clark A.D. Wilson, The TRIPS Agreement: Is it Benificial to the Developing World, or Simply a tool used to Protect Pharmaceutical Profits for Developed World Manufactures? 10 J. Tech. L. & Pol'y 243, 248 (2005).
28. 參見陳建華:《貿(mào)易與人權(quán)關(guān)系初探——兼論WTO與人權(quán)》,載《西南政法大學(xué)學(xué)報》2004年第4期,第130頁以下。
29. International Covenant on Social, Economic and Cultural Rights, G.A. Res. 2200A, U.N. GAOR, 21st Sess., Supp. No. 16, at 49, U.N. Doc. A/6136 (1967).
30. Committee on Economic, Social and Cultural Rights, Substantive Issues Arising in the Implementation of the International Convent on Economic, Social and Cultural Rights, General Comment No. 14 (E/C.12/2000/4).
31. TRIPS協(xié)議第8條(原則):“1.成員可在其國內(nèi)法律及條例的制定或修訂中,采取必要措施以保護公眾的健康與發(fā)展,以增加對其社會經(jīng)濟與技術(shù)發(fā)展至關(guān)緊要之領(lǐng)域中的公益,只要該措施與本協(xié)議的規(guī)定一致……”
32. 《多哈宣言》第四段內(nèi)容是:“我們同意 TRIPS 協(xié)定不會也不該阻礙成員國采取行動保護公共健康。因此,雖然我們重申對 TRIPS 協(xié)定的承諾,但我們也承認(rèn)該協(xié)定可以也應(yīng)該被解釋和實施來支持 WTO 成員國保護公共健康的權(quán)利,特別是增進所有人獲得藥品的機會。就此而言,我們重申 WTO 成員完全有權(quán)使用為此目的提供靈活性(flexibility)的TRIPS 協(xié)定條款。”
33. Harvey E. Bale, Jr. 著,姜丹明譯,《藥品獲得與藥品開發(fā)》,載《專利法研究2002》,知識產(chǎn)權(quán)出社2003年版,第308頁。
34. 同上書,第308頁。
35. Laurence R. Helfer, Regime Shifting: The TRIPs Agreement and New Dynamics of International Intellectual Property Lawmaking, 29 Yale J. Int'l L. 1, 5 (2004).
36. TRIPS強化專利保護的要求主要體現(xiàn)在協(xié)議的第 27、28 、31、32 、33 、34 、61 等諸條。
37. 參見黃玉燁:《藥品專利保護與權(quán)利限制》,載《電子知識產(chǎn)權(quán)》2003年第10期,第19頁。
38. TRIPS 第70條第8款規(guī)定:如截至《WTO 協(xié)定》生效之日一成員仍未按照其在第27 條下的義務(wù)對藥品和農(nóng)藥得專利保護,則該成員應(yīng):(a) 盡管有第六部分的規(guī)定,自《WTO 協(xié)定》生效之日起提供據(jù)以提出此類發(fā)明的專利申請的方法; (b) 自本協(xié)定適用之日起,對這些申請適用本協(xié)定規(guī)定的授予專利的標(biāo)準(zhǔn),如同這些標(biāo)準(zhǔn)在申請之日已在該成員中適用,或如果存在并請求優(yōu)先權(quán),則適用優(yōu)先的申請日期;以及(c)自給予專利時起和在依照本協(xié)定第33條自提出申請之日起計算的剩余專利期限內(nèi),依照本協(xié)定對這些申請中符合(b)項所指的保護標(biāo)準(zhǔn)的申請?zhí)峁⿲@Wo。
39. TRIPS 第70條第 9 款規(guī)定:如依照第 8 款(a)項一產(chǎn)品在一成員中屬專利申請的客體,則盡管有第六部分的規(guī)定,仍應(yīng)給予專有銷售權(quán),期限或為在該成員中獲得銷售許可后5年,或為至一產(chǎn)品專利在該成員中被授予或被拒絕時為止,以時間短者為準(zhǔn),只要在《WTO 協(xié)定》生效之后,已在另一成員中提出專利申請、一產(chǎn)品已獲得專利以及已在另一成員中獲得銷售許可。
40. TRIPS第31條:未經(jīng)權(quán)利持有人許可的其他使用。
41. 發(fā)達國家和發(fā)展中國家在這方面的對立進一步表現(xiàn)為,自1996年1月1日TRIPS生效到1999年底產(chǎn)生的19件知識產(chǎn)權(quán)糾紛案中有6件即涉及對藥品及農(nóng)用化學(xué)產(chǎn)品的保護。王傳麗:《國際知識產(chǎn)權(quán)法》,中國政法大學(xué)出版社2003年版,第147頁。
42. 關(guān)于制藥公司集中在少數(shù)國家的數(shù)據(jù),可參見Frederick M. Abbott, WTO TRIPS Agreement and Its Implications for Access to Medicines in Developing Countries, prepared for the British Commission on Intellectual Property Rights (Study Paper 2a, Feb. 2002)。
43. See Colleen Chien, Cheaper Drugs at What Price to Innovation: Does the Compulsory Licensing of Pharmaceuticals Hurt Innovation? 18 Berkeley Tech. L. J. 853 (2003).
44. Peggy B. Sherman, Ellwood F. Oakley, Pandemics and Panaceas: The World Trade Organization's Efforts to Balance Pharmaceutical Patents and Access to AIDS Drugs, 41 Am. Bus. L.J. 353, 345 (2004).
45. 除此之外,產(chǎn)品生產(chǎn)工藝的領(lǐng)先時間、貿(mào)易秘密、配套生產(chǎn)、銷售和服務(wù)都是比作為發(fā)明成果的專利更重要的因素。
46. 李雙元,李歡:《公共健康危機所引起的藥品可及性問題研究》,載《中國法學(xué)》2004年第6期,第82頁。
47. See Anthony P. Valach, Jr., Trips: Protecting the Rights of Patent Holders and Addressing Public Health Issues in Developing Countries, 4 Chi.-Kent J. Intell. Prop. 156 (2005).
48. 本案例參考了 Kara M. Bombach, Can South Africa Fight AIDS? Reconciling the South African Medicines and Related Substance Act with the TRIPS Agreement, 19 Boston Uni. Int’l Law J 281, 281-283 (2001); 馮潔涵:《全球公共健康危機、知識產(chǎn)權(quán)國際保護與 WTO 多哈宣言》,《法學(xué)評論》2003 年第 2 期,第 11、12頁。
49. Naomi A. Bass, Implications of the TRIPS Agreement for Developing Countries: Pharmaceutical Patent Laws in Brazil and South Africa in the 21st Century, 34 Geo. Wash. Int’l L. Rev. 191, at 210-213.
50. 同上文,第212頁。
51. Patrick Marc, Compulsory Licensing and the South African Medicine Amendment Act of 1997: Violation or
52. Compliance of the Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement? 21 N. Y. L. Sch. J. Int’l & Comp. L.109, at 116-117.
53. Winston P. Nagan, Intellectual Property, Access to Health Care, and Human Rights: South Africa v. United States, 14 Fla. J. Int’l L. 155, at 164.
54. 同上文,第164頁。
55. Andrew Pollack, Defensive Drug Industry: Fueling Clash over Patents, N.Y. TIMES, Apr. 20, 2001, at A6.
56. Winston P. Nagan, Intellectual Property, Access to Health Care, and Human Rights: South Africa v. United States, 14 Fla. J. Int’l L. 155 165(2002).
57. 有關(guān)本爭端參考了 http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/dispu_subjects_index_e.htm,以及王火燦編著,《WTO與知識產(chǎn)權(quán)爭端》,上海人民出版社2001 年版,第 25 頁。
總共6頁 [1] [2] [3] [4] 5 [6]
上一頁 下一頁